• Início
  • Consultoria
    • Clientes
      • FGV/IBRE
      • Grupo EBX
      • LC Produções
      • Petrobras
      • Telca2000
  • Orçamento de Tradução
    • Tradução Online
    • Traduções & Versões
  • Tradução profissional
  • Fale conosco
    • Dicas por email
    • Encontre no site
    • Quem somos
Tetera Idiomas
Nós falamos sua língua.
  • Home
  • Dicas de Idiomas
  • Espanhol
  • Inglês
  • Outros idiomas
  • Traduções
  • Traduções Juramentadas

A diferença entre ‘Sólo’ e ’solo’ em espanhol

09 fev, 2010 | Arquivado em: Espanhol • Outros idiomas | Comentários » 0

Sólo
Se acentua sempre que for um advérbio. Equivale a “solamente”.
Sólo me dijo eso.
No puedo comprarlo, sólo tengo 100 Euros.
Sólo estaremos en Madrid dos días.
Solo
Não é acentuado se for um adjetivo. Equivale a “sin compañía”.
Juan vino solo a la fiesta.
Hoy estoy solo en casa y dormiré todo el día.
Note a diferença entre:

Voy a estar solo una [...]

Veja também:

  • Expressar hipótese em espanhol – Indicativo ou Subjuntivo
  • “Ponerse Agujeta” – Significado da expressão
  • Como usar as conjunções ‘Y’ e ‘Ni’

RSSComentários (0)

URL de Trackback

Comente

Clique aqui para cancelar a resposta.



    • Assine grátis
    • Twitter
    • Facebook
    • Anuncie aqui
    • + lidos

    Siga Tetera Idiomas no Twitter
    Tetera Idiomas
    Anuncie aqui

    Os melhores guias de tecnologia.

  • Dicas de Espanhol

  • Dicas de Inglês

© 2012 Tetera Consultoria. Todos os direitos reservados.
Um site do Portal Tetera | Política de Privacidade | Termos de uso