<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tetera Idiomas &#187; Dicas de Idiomas</title>
	<atom:link href="http://teteraidiomas.com.br/categoria/dicas-de-idiomas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://teteraidiomas.com.br</link>
	<description>Nós falamos sua língua.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 15:19:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt_BR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Reduzindo custos com traduções</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/como-reduzir-custos-com-traducoes/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/como-reduzir-custos-com-traducoes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 May 2010 04:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas de Idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/?p=144</guid>
		<description><![CDATA[Os serviços de tradução são muito subjetivos em etapas e custos. Cada profissional pode estabelecer um método diferente e realizar um bom trabalho. Em todos os métodos, há maneiras de reduzir custos ou até mesmo evitar pagar duas vezes pelo mesmo trabalho. Sobre a Formatação O trabalho de tradução é sempre mais fácil quando realizado [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/como-reduzir-custos-com-traducoes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O que é tradução juramentada?</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/o-que-e-uma-traducao-juramentada/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/o-que-e-uma-traducao-juramentada/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 May 2010 00:59:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas de Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções Juramentadas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/?p=142</guid>
		<description><![CDATA[Uma tradução juramentada não é uma supertradução, nem uma tradução feita com mais capricho. É simplesmente uma tradução feita por um tradutor que tem fé pública, e será aceita pelas autoridades como se fosse o documento original. Por isso, a tradução juramentada deve seguir certos padrões, como ser entregue no papel timbrado do Tradutor Público [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/o-que-e-uma-traducao-juramentada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Depois de Joel, Stoichkov vira piada por seu &#8220;inglês&#8221;</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/depois-de-joel-stoichkov-vira-piada-por-seu-ingles/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/depois-de-joel-stoichkov-vira-piada-por-seu-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 14:24:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas de Idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/?p=391</guid>
		<description><![CDATA[Para técnicos estrangeiros que trabalham na África do Sul, dominar o idioma inglês parece ser uma missão mais complicada do que treinar elencos muitas vezes de nível técnico questionável. Conhecido por &#8220;falar a língua dos jogadores&#8221;, Joel Santana tentou levar essa expressão ao pé da letra com seus comandados na seleção sul-africana, e acabou virando [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/depois-de-joel-stoichkov-vira-piada-por-seu-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Filhos bilíngues devem preservar a cultura brasileira</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/filhos-bilingues-devem-preservar-a-cultura-brasileira/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/filhos-bilingues-devem-preservar-a-cultura-brasileira/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 23:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas de Idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/?p=257</guid>
		<description><![CDATA[O número de famílias brasileiras que procuram escolas bilíngues para os filhos vem aumentando, bem como o número de escolas – em 2007 eram 145 e, em 2009, um levantamento apontou 182. Segundo os profissionais, os pais brasileiros ouvem da escola a importância de valorizarem a cultura e a língua que passará a fazer parte [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/filhos-bilingues-devem-preservar-a-cultura-brasileira/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como escolher uma escola bilíngue?</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/como-escolher-uma-escola-bilingue/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/como-escolher-uma-escola-bilingue/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 22:39:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas de Idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[Na hora de escolher uma escola bilíngue para seu filho ou filha, observe alguns pontos: &#8230;a quantidade e a proporção de idiomas falados na escola e a fração de cada um em relação ao português. Embora a maioria das bilíngues do Brasil tenha o inglês como segunda língua, há instituições que trabalham três ou quatro [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/como-escolher-uma-escola-bilingue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

