Expressões com alimentos, em espanhol

por Prof Eduardo Tetera | em 18 setembro, 2009 | Como se diz? | 1 Comentário

Darle calabazas a alguien

(1. Suspender uma pessoa em um exame.
2. Deixar ou abandonar alguém (geralmente em questões amorosas)

Exemplo: Este año ha sido horrible. Me han dado calabazas en 3 exámenes.

Darse una piña / torta / castaña

(Sofrer um acidente. Dar um golpe, cair.)

Exemplo: Mi hermano se ha dado una torta con el coche esta mañana, pero él está bien.

Estar como un fideo

(Estar muito magro.)

Exemplo: Deberías comer más. Estás como un fideo.

Importar un pimiento

(Se importar pouco ou quase nada.)

Exemplo: Te importa un pimiento lo que te digan. Siempre haces lo que tú quieres.

Pedirle peras al olmo

(Pedir ou esperar o impossível.)

Exemplo: Eso es pedirle peras al olmo. Nunca podremos terminar todo ese trabajo en 2 horas.

Ser del año de la pera

(Ser muito antigo.)

Exemplo: Voy a reformar mi casa. Es del año la pera y está en muy mal estado.

Ponerse como una sopa

(Muito molhado.)

Exemplo: Esta mañana he olvidado mi paraguas y me he puesto como una sopa. Tengo que ir a cambiarme de ropa.

Ser pan comido

(Ser muito fácil de conseguir.)

Exemplo: Resolver este problema es pan comido. No entiendo que no puedas hacerlo.

Tener mala leche

(Ter má intenção.)

Exemplo: Ten mucho cuidado con Pedro. Tiene muy mala leche.

  • Estar de mala leche
    (Estar de mal humor.)

    Exemplo: Hoy es mejor no hablar con él. Su coche se ha estropeado y está de mala leche.

Compartilhe no Orkut!
Leia também:
Imprimir Imprimir
Enviar | Recomendar Enviar | Recomendar
Salvar em PDF

Comentários

Artigos relacionados

  1.  Expressões com alimentos, em espanhol http://bit.ly/ra97e

Deixe seu comentário