<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Expressões idiomáticas em espanhol</title>
	<atom:link href="http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/</link>
	<description>Entenda e fale espanhol</description>
	<lastBuildDate>Tue, 03 Apr 2012 23:32:01 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Prof Eduardo Tetera</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-1296</link>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 12:25:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-1296</guid>
		<description>Hola, Luiz:

&lt;strong&gt;1.&lt;/strong&gt; Musculosa es una camiseta de tirantes; una camisa sin mangas.

&lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt; Perramus es una marca de ropas. Además, en Argentina y Uruguay perramus se ha convertido en un genérico para &lt;strong&gt;impermeables&lt;/strong&gt;, tal como gillette lo es para hojas de afeitar y frigidaire para refrigeradores/heladeras/neveras.

&lt;strong&gt;3.&lt;/strong&gt; Rumble = estrondo, ruido.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Luiz:</p>
<p><strong>1.</strong> Musculosa es una camiseta de tirantes; una camisa sin mangas.</p>
<p><strong>2.</strong> Perramus es una marca de ropas. Además, en Argentina y Uruguay perramus se ha convertido en un genérico para <strong>impermeables</strong>, tal como gillette lo es para hojas de afeitar y frigidaire para refrigeradores/heladeras/neveras.</p>
<p><strong>3.</strong> Rumble = estrondo, ruido.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: luiz carlos freitas</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-1295</link>
		<dc:creator>luiz carlos freitas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 06:16:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-1295</guid>
		<description>o que é uma peça de roupa chamada &quot;musculosa&quot;? e &quot;perramus&quot;?

o que significa a expressão &quot;le dá un poco de rumble&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>o que é uma peça de roupa chamada &#8220;musculosa&#8221;? e &#8220;perramus&#8221;?</p>
<p>o que significa a expressão &#8220;le dá un poco de rumble&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Livia Lobato</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-765</link>
		<dc:creator>Livia Lobato</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Sep 2011 00:28:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-765</guid>
		<description>Obrigada.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Obrigada.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Prof Eduardo Tetera</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-764</link>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 15:38:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-764</guid>
		<description>&lt;b&gt;Hincar los codos&lt;/b&gt; » estudiar mucho, ser aplicado en los estudios.
&quot;El profesor le dijo a Manuel que hinque los codos bien porque el proximo examen es mas dificil aun.&quot;

&lt;b&gt;Tomar el pelo&lt;/b&gt; » engañar a alguien; tomar a alguien por estúpido. (em português: gozar, zoar).
&quot;-Usted me está tomando el pelo, ¿verdad?
-Sí... estoy de bromas&quot;

&lt;b&gt;Dar la cara&lt;/b&gt; » dar a cara a tapas</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>Hincar los codos</b> » estudiar mucho, ser aplicado en los estudios.<br />
&#8220;El profesor le dijo a Manuel que hinque los codos bien porque el proximo examen es mas dificil aun.&#8221;</p>
<p><b>Tomar el pelo</b> » engañar a alguien; tomar a alguien por estúpido. (em português: gozar, zoar).<br />
&#8220;-Usted me está tomando el pelo, ¿verdad?<br />
-Sí&#8230; estoy de bromas&#8221;</p>
<p><b>Dar la cara</b> » dar a cara a tapas</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Prof Eduardo Tetera</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-763</link>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 15:33:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-763</guid>
		<description>Darse la cara. Dar la cara.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Darse la cara. Dar la cara.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Livia Lobato</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-762</link>
		<dc:creator>Livia Lobato</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2011 15:26:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-762</guid>
		<description>Por favor, como posso dizer em espanhol a expressão &quot;dar a cara a tapa&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por favor, como posso dizer em espanhol a expressão &#8220;dar a cara a tapa&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rosemary montenegro</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-761</link>
		<dc:creator>Rosemary montenegro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 16:22:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-761</guid>
		<description>Por favor, que significa:

Hincar los codos
Tomar el pelo
Dar la cara

desde ja 
grata..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por favor, que significa:</p>
<p>Hincar los codos<br />
Tomar el pelo<br />
Dar la cara</p>
<p>desde ja<br />
grata..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Prof Eduardo Tetera</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-760</link>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2011 12:12:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-760</guid>
		<description>A frase &quot;a buen hambre no hay pan duro&quot; quer dizer que uma pessoa que não tem nada, não tem que ser exigente. 
Uma ideia similar é expressa na frase comum no México: &lt;b&gt;&quot;A caballo regalado no se le ve el diente.&quot;&lt;/b&gt; Com o mesmo sentido que se usa no Brasil.

A expressão “&lt;a href=&quot;http://teteraidiomas.com.br/habla/al-pan-pan-y-al-vino-vino/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Al pan, pan y al vino, vino&lt;/a&gt;”, foi tratada &lt;a href=&quot;http://teteraidiomas.com.br/habla/al-pan-pan-y-al-vino-vino/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;aqui&lt;/a&gt; no site.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A frase &#8220;a buen hambre no hay pan duro&#8221; quer dizer que uma pessoa que não tem nada, não tem que ser exigente.<br />
Uma ideia similar é expressa na frase comum no México: <b>&#8220;A caballo regalado no se le ve el diente.&#8221;</b> Com o mesmo sentido que se usa no Brasil.</p>
<p>A expressão “<a href="http://teteraidiomas.com.br/habla/al-pan-pan-y-al-vino-vino/" rel="nofollow">Al pan, pan y al vino, vino</a>”, foi tratada <a href="http://teteraidiomas.com.br/habla/al-pan-pan-y-al-vino-vino/" rel="nofollow">aqui</a> no site.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: rai</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-759</link>
		<dc:creator>rai</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2011 04:20:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-759</guid>
		<description>o que quer dizer a expresão el buen hambre no hay pan duro e al pan,pan y al vino,vino</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>o que quer dizer a expresão el buen hambre no hay pan duro e al pan,pan y al vino,vino</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anônimo</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/habla/expressoes-idiomaticas-em-espanhol/comment-page-1/#comment-758</link>
		<dc:creator>Anônimo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2011 04:15:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/habla/?p=1147#comment-758</guid>
		<description>el buen hambre no hay pan duro</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>el buen hambre no hay pan duro</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

