‘Poner’ vs. ‘Ponerse’ – Expressando estado de ânimo, em espanhol

O verbo poner pode atuar de duas formas para expressar uma alteração no estado de ânimo.

Veja:

1.- Verbo reflexivo: ponerse

Me pongo nervioso con tanta gente.
Te pones muy triste con esa película.

2.- Verbo com uma estrutura similar a gustar:

Las comedias me ponen de buen humor.


Sobre o Autor: - Professor e tradutor há 30 anos. CEO da Tetera Consultoria & Idiomas.

RSSComentários (1)

Comente esta matéria | URL de Trackback

  1. filipe disse:

    muito pouco nao tem quase nada nao gostei minha opinião mais deu pra eu ter uma idéia e bem legal !!

Comente