<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Speak!</title>
	<atom:link href="http://teteraidiomas.com.br/speak/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://teteraidiomas.com.br/speak</link>
	<description>Fale e entenda inglês</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 May 2012 13:02:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Is it ok for a head of state to be multilingual?</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/is-it-ok-for-a-head-of-state-to-be-multilingual/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/is-it-ok-for-a-head-of-state-to-be-multilingual/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2012 13:02:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura anglo-americana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3096</guid>
		<description><![CDATA[Recently I could notice that a US presidential candidate was criticised for speaking French. Yet past US presidents were not all that bad at foreign languages. The Queen and Duke of Edinburgh speak fluent French. So what could be unpatriotic about speaking more than on language? What are your thoughts on that? Veja também:Urgently Required [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/is-it-ok-for-a-head-of-state-to-be-multilingual/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Looking for someone with fluent Spanish and German</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/looking-for-someone-with-fluent-spanish-and-german/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/looking-for-someone-with-fluent-spanish-and-german/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 May 2012 12:55:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jobs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3093</guid>
		<description><![CDATA[We are looking for someone with fluent Spanish and German to join our clients growing customer service team. Excellent opportunity to work for an established and successful online gaming company based in sunny Gibraltar. Ideally you will already be local to the area. Message me on LinkedIn for further details. Veja também:Opportunity in a German [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/looking-for-someone-with-fluent-spanish-and-german/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apóstrofo em inglês: Posse ou Abreviação</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/apostrofo-em-ingles-posse-ou-abreviacao/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/apostrofo-em-ingles-posse-ou-abreviacao/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 18:26:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Couto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3091</guid>
		<description><![CDATA[Eu gosto de relembrar ao aluno que o apóstrofo na língua inglesa pode indicar duas coisas: 1. Posse 2. Forma de abreviação No caso da posse, eu colocaria em seguida de um nome. Veja o exemplo: Patricia&#8217;s Farm, Rodrigo&#8217;s Car, enfim&#8230; Quer dizer que a fazenda pertence à Patricia e que o carro pertence ao [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/apostrofo-em-ingles-posse-ou-abreviacao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quote of the Day: &#8220;Life is not the amount of breaths you take. It&#8217;s the moments that take your breath away&#8221;</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/quote-of-the-day-life-is-not-the-amount-of-breaths-you-take-its-the-moments-that-take-your-breath-away/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/quote-of-the-day-life-is-not-the-amount-of-breaths-you-take-its-the-moments-that-take-your-breath-away/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 18:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Quote of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3086</guid>
		<description><![CDATA[Alex Hitchens (AKA &#8216;Hitch&#8217;) Do filme &#8220;Hitch &#8211; Um sedutor&#8221; (2005) Veja também:Quote of the Day: &#8220;Our life always expresses the result of our dominant thoughts&#8221;Quote of the Day: &#8220;Life ought to be a struggle of desire toward adventures whose nobility will fertilize the soul&#8221;Inglês FCC &#8211; Questões de provas da Fundação Carlos ChagasQuote of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/quote-of-the-day-life-is-not-the-amount-of-breaths-you-take-its-the-moments-that-take-your-breath-away/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expressões Necessárias para Falar Inglês</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/expressoes-necessarias-para-falar-ingles/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/expressoes-necessarias-para-falar-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 18:04:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Livros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3081</guid>
		<description><![CDATA[Você sabia que para falar bem o inglês, assim como crianças que aprenderam a língua desde cedo, não bastam apenas vocabulário amplo e conhecimentos da gramática e pronúncia? Se você quer falar fluentemente é indispensável que conheça a idiossincrasias da língua, dos coloquialismos e das expressões idiomáticas, das locuções, dos phrasal verbs e dos provérbios [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/expressoes-necessarias-para-falar-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quando usamos anybody, somebody e nobody?</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/quando-usamos-anybody-somebody-e-nobody/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/quando-usamos-anybody-somebody-e-nobody/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 12:36:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Couto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3077</guid>
		<description><![CDATA[O anybody não é específico; já o somebody é específico. Usamos o anybody pra perguntar se há alguém e nas frases de negação. » Is there anybody home? No, there isn´t anybody home. Usamos o somebody especificamente para as frases afirmativas. » There is somebody home. O nobody tambem é específico. Quer dizer ninguém. E [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/quando-usamos-anybody-somebody-e-nobody/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How were you born?</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/how-were-you-born/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/how-were-you-born/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 13:26:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3070</guid>
		<description><![CDATA[Via Tetera Idiomas no Facebook Veja também:Tomorrow: a mystical landThree types of photographersLearn to admit your mistakes, or&#8230;Keep Calm &#8211; The Beatles styleMen are like bluetooth. Women are like wi-fi]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/how-were-you-born/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8216;Ph&#8217; e &#8216;F&#8217; em inglês &#8211; Atenção ao escrever</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/ph-e-f-em-ingles-atencao-ao-escrever/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/ph-e-f-em-ingles-atencao-ao-escrever/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 17:42:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Couto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3065</guid>
		<description><![CDATA[Todas as vezes que você for escrever em inglês é bom lembrar que as palavras com som de &#8220;F&#8221; as vezes são escritas com &#8220;PH&#8221;, e não F. As que são escritas com PH são em sua maioria de origem grega e em outras circunstâncias derivadas do alemão ou francês. Um exemplo é &#8220;pharmacy&#8221;. Veja [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/ph-e-f-em-ingles-atencao-ao-escrever/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New job IMMEDIATE OPENING: Full time, in-house English to German Translator/Proofreader</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/new-job-immediate-opening-full-time-in-house-english-to-german-translatorproofreader/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/new-job-immediate-opening-full-time-in-house-english-to-german-translatorproofreader/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 17:38:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jobs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3063</guid>
		<description><![CDATA[Full time, in-house, English to German Translator &#8211; Proofreader for the technical and finance sectors in Atlanta, GA. Must be a native German speaker with a comprehensive command of English with very high stylistic and grammatical competency. Message me on LinkedIn for further details. Veja também:New job: IMMEDIATE OPENING &#8211; Full time, in-house English to [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/new-job-immediate-opening-full-time-in-house-english-to-german-translatorproofreader/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quote of The Day: &#8220;‎Every day is a new beginning. Treat it that way. Stay away from what might have been, and look at what can be&#8221;</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/quote-of-the-day-%e2%80%8eevery-day-is-a-new-beginning-treat-it-that-way-stay-away-from-what-might-have-been-and-look-at-what-can-be/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/quote-of-the-day-%e2%80%8eevery-day-is-a-new-beginning-treat-it-that-way-stay-away-from-what-might-have-been-and-look-at-what-can-be/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 15:41:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Quote of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3068</guid>
		<description><![CDATA[Marsha Petrie Sue Veja também:Inglês com Música – “Is This Love”Nature Quote of the Day: &#8220;The sky is filled with stars, invisible by day&#8221;Quote of the Day: &#8220;New Year&#8217;s Day is every man&#8217;s birthday&#8221;Quote of the Day: &#8220;The brighter you are, the more you have to learn&#8221;Quote of the Day: &#8220;A joke is a very [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/quote-of-the-day-%e2%80%8eevery-day-is-a-new-beginning-treat-it-that-way-stay-away-from-what-might-have-been-and-look-at-what-can-be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aprenda Inglês com a Moranguinho</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/aprenda-ingles-com-a-moranguinho/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/aprenda-ingles-com-a-moranguinho/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 18:20:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Livros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3059</guid>
		<description><![CDATA[Saber inglês é muito importante. Afinal, quem fala inglês pode conversar com muitas pessoas no mundo inteiro. Neste livro, o pequeno leitor vai aprender inglês com a Moranguinho e sua turma. Veja também:Aprenda a Falar InglêsAprenda Inglês sem Mestre (IMPORTADO)Aprenda Inglês por ImagensInglês para Leigos &#8211; 3 CDs de Áudio + LivroInglês para Brasileiros]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/aprenda-ingles-com-a-moranguinho/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Verbo &#8220;To Do&#8221; &#8211; Fazer ou auxiliar?</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/verbo-to-do-fazer-ou-auxiliar/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/verbo-to-do-fazer-ou-auxiliar/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 17:48:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Couto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Como se diz?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3057</guid>
		<description><![CDATA[Na língua inglesa a gente sempre vê a palavra DO. Na verdade ela nem tem uma tradução no português. Eu diria que, em alguns casos, ela pode ser entendida como FAZER. Nós usamos o do para fazer perguntas e ela é uma espécie de auxiliar pro verbo em questão. &#8220;DO YOU EAT MEAT?&#8221; Em inglês [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/verbo-to-do-fazer-ou-auxiliar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The (wo/)man who moves a mountain begins by carrying away small stones</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/the-woman-who-moves-a-mountain-begins-by-carrying-away-small-stones/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/the-woman-who-moves-a-mountain-begins-by-carrying-away-small-stones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 15:57:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Quote of the day]]></category>
		<category><![CDATA[proverb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3055</guid>
		<description><![CDATA[Chinese Proverb Veja também:Quote of the day: &#8220;A rich man is nothing but a poor man with money&#8221;Quote of the Day: &#8220;A cat will look down to a man. A dog will look up to a man. But a pig will look you straight in the eye and see his equal&#8221;Classic JokePlural de &#8216;Man&#8217; e [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/the-woman-who-moves-a-mountain-begins-by-carrying-away-small-stones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;By the way&#8221; &#8211; Expressão bastante utilizada</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/by-the-way-expressao-bastante-utilizada/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/by-the-way-expressao-bastante-utilizada/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 20:13:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patricia Couto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura anglo-americana]]></category>
		<category><![CDATA[Expressões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3052</guid>
		<description><![CDATA[Hoje trago uma dica bem legal. Quem já tem o inglês na ponta da língua certamente já ouviu os falantes nativos dizerem &#8220;by the way&#8221;. Eles dizem isso o tempo todo. Sabe o que quer dizer essa expressão? &#8220;Falando nisso&#8221;, &#8220;a propósito&#8221;, etc. Sempre que você estiver conversando com alguem e se lembrar de alguma [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/by-the-way-expressao-bastante-utilizada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como Melhorar sua Influência em Viagens, nos Negócios e em Situações Sociais</title>
		<link>http://teteraidiomas.com.br/speak/como-melhorar-sua-influencia-em-viagens-nos-negocios-e-em-situacoes-sociais/</link>
		<comments>http://teteraidiomas.com.br/speak/como-melhorar-sua-influencia-em-viagens-nos-negocios-e-em-situacoes-sociais/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 20:05:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Prof Eduardo Tetera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Livros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://teteraidiomas.com.br/speak/?p=3047</guid>
		<description><![CDATA[Fale Bem Inglês. Veja como Melhorar sua Influência em Viagens, nos Negócios e em Situações Sociais. O objetivo deste livro é mostrar como o leitor pode aumentar sua confiança na habilidade oral, mesmo tendo poucas oportunidades para praticar em situações reais. Fale Bem Inglês é a fonte confiável das informações que faltavam para a prática [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://teteraidiomas.com.br/speak/como-melhorar-sua-influencia-em-viagens-nos-negocios-e-em-situacoes-sociais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

